Shoqan – Труды: Песни Урака

Казахский текст арабским шрифтом представляет собой автограф Уалиханова с его же поправками и дополнениями. Русский перевод песен Урака сохранился в двух списках — черновой автограф и авторизованная копия. Точная дата работы неизвестна, приблизительно она относится к 1854-1855 гг.

Батыр. Художник Т. Даирбаев

Через высокие, высокие горы верблюд пройдет, принатужась.

До дальней точки добежит быстро Каракула мой, подобно тощему оленю, расстилаясь и изгибаясь;

На этом-то Каракуле понесется богатырь, подобный грозному Ураку.

Когда придет Азраил, когда настанет час смерти, о молодцы! оставит тогда Вас единая пылинка — душа.

Птица божья — голубь, по высоте небесной парит для пищи;

Полосатую цветную камку накинув, рыщут храбрые за добычей;

Вот почему, почему م تم زوجون تم زوجون через моря бродил

По морям бродил, я, ища добычи.

Был равен я с низшими себе, не равен с равными себе.

Смотрел ли я в свою юрту, нет у меня ее украшения, полной черной сабы с кумысом.

Посмотрел ли на длинные ряды в кочевке: не видел я своих рядов.

Сидел я дома не печален, выходил на свет я угрюм.

Тогда-то снял я меч обоюдоострый, висевший в юрте, встряхнулся и опоясался;

Серкесана взял в повод и Тельсары тоже.

Серкесан мой не в теле, Тельсары мой без икр.

Нарезав [кубарчина], на // песке растущего, я сделал себе плот и перешел большую реку.

И дальнего врага против ветра обходил, и у дальнего врага, угнав огромные многопегие стада, сделал свое богатство.

Владельцам стада нет прихода, если бы и пришли, без драки нет отдачи [скота].

О! Молодцы, молодцы! нагие отправляйтесь в наезды;

В этом обманчивом мире до предопределения нет смерти.

***

[Не пугайте], что вас из канклинцев шесть,
Не делайте насилие Ураку:
Если он раз войдет в гнев. — он бешен,
Вынет он саблю — смерть повсюду.

***

Чтобы, длинно извиваясь, кочевать, хорошо, если есть высокие хребты гор. Если есть высокие горы, хорошо, чтобы по ним тянулась волнующаяся цепь верблюдов; чтобы вести волнующуюся цепь, хорошо, если есть старушка-мать; если она есть, хорошо, если есть дети копьеносцы; если есть дети копьеносцы, хорошо, если их пять пли шесть, если нет того, то лучше, когда нет плода, нежели зелень. О! Лучше было единородная моя, злосчастная голова не была бы вовсе на свете.

***

Карабатыр говорит

Если хочешь, то буду говорить я и скажу тебе, Урак: 1. О далеких маджид и торкоманах и грузинах; 2. Глубоко лежащих башкирцах; 3. Высокобашенной Москве; 4. Мохнаторотых русских; 5. Хохлатоголовых калмыках; 6. Дикоговорящпх чурчутах — я одному себе обратил. Если ты неверный, — стрелы обращаю, м-лим, — душу мою к тебе располагаю. Когда мне было 12 лет, стрел-бегунцами владел, десять тысяч рати я был голова. 18 лет когда мне было (подобно Булаю, сыну Есена, подобно Джолаю, сыну Эсеке), имя Карабатыра повсюду пустил и славил; подобно баранам после доения, заставил блеять (и тогда) беспечно лежащего Урака, под пояс пнувши, разбудил; Сын Алия Урак! Когда и где будучи со мной был равен?

Ответ Урака

Я, если хочешь, скажу, Карабатыр, тебе, скажу я твой корень и происхождение скажу. Ты был из города Машакр, выбежавший единодомный выходец (сарт). Отец твой был простой человек, хоть давшего был слуга, мать твоя была простая бедная женщина и рабыня всякого, давшего деньги. Каракуля мой без холки, не в теле и молодец без скота — богатства. Но божия милость велика, день, когда дает мне богатство, — неизвестно. Но дни божия (может) Каракула [мой] будет в теле. Если (захочет) поищет, мирзе, подобному Ураку, вражие табуны найдутся. [У моего] Каракула холка с горсть, грознородившемуся Ураку. Раба Матрушки сын через скот свои сравнялся. Сын богача на богача похож, на невязанного жеребенка похож, раба сын на раба схож, на собаку с отрезанными ушами схож. После этого дня этот праздник твой на драку собак будет схож.

Хвалебные песни своей сабле

При зажигании угля 80 учеников устали. Для раздувания [меха] богатыри собирались. Ковку не выдержав, 90 учеников измучились. При погружении [закалке] и огромные озера иссушились. От блеска его луна за тучи укрылась и глаза под веки бежали. В ножны — гром, вынул — молния. Золото — эфесный сверкающий булат. О! Молодцы, молодцы, в эти слова вникните и единорожденного Урака в товарищи примите.

Источник: Валиханов Ч. Ч. Собрание сочинений в пяти томах. Том 1 – Алма-Ата, Главная редакция Казахской советской энциклопедии, 1984, 2-е изд. доп. и переработанное, стр. 201-207